Официальное письмо: как написать грамотно в 2018 году. Шапка письмо


как написать грамотно в 2018 году 🚩 как написать деловое письмо 🚩 Советы по карьере

Деловое письмо можно охарактеризовать как визитную карточку компании. Поэтому очень важно, чтобы деловое письмо было составлено грамотно – от него зависит формирование положительного имиджа компании. Деловое письмо представляет официальный документ, содержащее служебное послание в виде запросов, предложений, просьб, претензий, поздравлений и т.д.

Деловое письмо должно быть составлено соответствующим образом, поскольку любое отступление от правил может повлечь за собой его юридическую неправомерность. Залог успеха вашего бизнеса – это деловое письмо, правильно оформленное на фирменном бланке, имеющее однозначное содержание. Как правило, для делового письма используется фирменный бланк компании с ее логотипом, официальным названием, юридическим адресом и банковскими реквизитами.

Обычно шапка письма содержит информацию о должности, ФИО адресата, которые располагаются в верхнем правом углу. Само обращение должно быть расположено по центру письма, а заканчиваться восклицательным знаком, например, «Уважаемый господин Селезнев!», «Уважаемая Татьяна Ивановна!». Обращение должно быть размещено посередине страницы. Не стоит сокращать слова, такие как «г-жа», «г-н» или инициалы - в деловом письме это неприемлемо. Шапку можно выделить жирным шрифтом.

Следующим шагом необходимо написать вступление, которое будет содержать информацию о цели делового письма и о причине его составления. Затем – основная часть, в которой излагается о сути письма и основной идее его написания. Следом – резюме, краткое подведение итогов, например,  «Прошу извинить за задержку с ответом», «Надеюсь (надеемся)», «Уверены (уверен)» и т.д.

В заключение делового письма должна быть прописана подпись: «С уважением, должность и ФИО». Также можно указать контактный телефонный номер, название и юридический адрес фирмы, электронный адрес. Приложения к письму необходимо оформить на отдельных листах. Информация о наличии приложений должна располагаться в теле делового письма перед подписью. Большинство писем направлено на то, чтобы заинтересовать получателя писем и заставить его действовать в нужном для отправителя направлении. Поэтому, чтобы написать деловое письмо, необходимо подготовить точный, ясный, однозначный и лаконичный текст.

 

www.kakprosto.ru

Как оформить шапку рекламного письма? в шапке письма оправдайте ожидания получателя.

Обоснование. У получателя сложилось определенное представление о внешнем виде письма. В первую очередь определенный стереотип вырабатывается по восприятию шапки рекламного письма, поскольку этот элемент носит иллюстративный характер. Любое послание, соответствующее этому стандартному представлению, сразу воспринимается как письмо и наоборот.

Персонифицированные рекламные послания должны максимально соответствовать шаблонному представлению о письме. Письма, написанные от имени фирм, являются персонифицированными. По этой причине вам следует в шапке письма поместить фирменный знак, если степень узнаваемости фирмы достаточно высока. Особенно это важно в посланиях, адресованных другим фирмам.

Однако такие сведения, как банковские реквизиты, номер текущего счета, юридический статус фирмы и т.п., являются в данном случае излишними. Ни один торговый представитель при первом визите к потенциальному клиенту не сообщает с порога такие сведения. Кроме того, эти данные не имеют никакого отношения к письму, предназначенному рекламировать товар.

У персонифицированных писем, направляемых частным лицам из определенной целевой группы, может быть иной иллюстративный элемент в шапке письма. Всякая степень узнаваемости вашей фирмы в соответствующей целевой группе недостаточно высока, название фирмы «XYZ», вынесенное в шапку письма, ничего не скажет получателю послания. В такой ситуации лучше на том месте, где обычно помещается фирменный знак, показать выгодность вашего предложения. Это может быть изображение преимущества товара, фирменного подарка или фото отправителя Письма. В этом случае «картинки» оказывают более сильное воздействие, чем абстрактный фирменный знак, не вызывающий у читателя никаких ассоциаций. На все неизвестное человек имеет обыкновение сначала реагировать слабым сопротивлением, мысленно говоря «нет». А многократное «нет» - это угроза того, что письмо не будет прочитано вовсе.

В письмах, напечатанных офсетным способом, адрес Получателя послания указывается не в шапке письма, а на открытке с оплаченным ответом. В такой форме послания отсутствует самый главный отличительный признак, по которому узнают письмо. Чтобы сгладить этот недостаток, заполните место для адреса ^кетовым блоком, напоминающим по оформлению адрес. В этом текстовом блоке в краткой форме укажите чем выгодно ваше предложение.

    1. Какое количество строчек в каждом абзаце письма прочитывается обычно получателем? Составляйте свои рекламные письма так, чтобы в абзаце было не более шести-семи строчек.

Обоснование. Едва взглянув на ваше послание, читатель оценивает, насколько легко его прочесть. Он начнет его читать только в том случае, если придет к выводу, что сможет сделать это быстро. Удобно, просто и быстро читать ваше письмо или нет, получатель решит по длине абзацев.

Такое заключение не ново. Наблюдения за поведением получателей рекламных писем и движением их глаз выявили, что из всего текста они сначала выбирают самые короткие абзацы. В поступившей корреспонденции прежде всего привлекают внимание письма с более короткими абзацами, а уже потом - с более длинными. Самые длинные абзацы мы читаем последними. Впрочем, нередко их вообще игнорируют.

Помещайте в абзаце не более семи строчек. Средняя величина абзаца должна составлять 3-4 строки. Но будьте внимательны: одна или две строки еще не абзац. Это заголовок. На него обращают внимание в первую очередь, и он воспринимается как название следующего абзаца. Поэтому текстовые блоки из одной-двух строк используйте только в том случае, когда хотите, чтобы получатель прочитал их в первую очередь. Ведь в них раскрывается наибольшая для него выгода вашего коммерческого предложения. Выявлена и последовательность, в которой читаются, отдельные абзацы. Никто в первые минуты не читает все письмо от начала до конца. Сначала мы выбираем из текста самый короткий абзац и лишь потом читаем самый длинный. Из этой закономерности следует, что первый абзац в вашем письме должен быть самым коротким, а последний может быть самым длинным.

studfiles.net

Письмо на английском языке

Письмо на английском языке

Классификация писем

Письма на английском языке отличаются четкими правилами написания. Это относится как к структуре и составляющим письма, так и к стилистике. Данные компоненты зависят от выбранного типа письма.

Итак, разделяют письма официальные(формальные или деловые), неофициальные(неформальные или личные).

  1. Официальные письма

В деловых письмах (самом тексте) не допускается никаких сокращений. Хорошим тоном считается писать письмо на фирменном бланке (когда письмо на бумаге).

Существуют определенные стандарты для оформления деловых писем на английском языке, хотя некоторые отклонения являются приемлемыми (например, между европейским и североамериканским деловым письмом). Вот несколько основных принципов:

  • Используйте форматы A4 (Европейский) или 8,5 x 11 дюймов (Северная Америка) бумаги или бланков

  • Используйте поля 2,5 см или 1 дюйм со всех четырех сторон

  • Используйте простой шрифт, такие как Times New Roman или Arial

  • Используйте размер шрифта 10 – 12 пунктов

  • Используйте запятую после приветствия (Dear Mr Bond,)

  • Одинарный отступ в абзацах

  • Двойной отступ между параграфами

  • Двойной отступ между последним предложением и концовкой письма (Sincerely, Best wishes)

  • Оставьте 4 или 5 отступов для собственноручной подписи

  • Сложите письмо втрое (горизонтально) перед помещением его в конверт

  • Используйте форматирование без выравнивания с правой стороны

Типы деловых писем

  • Письмо-просьба

  • Письмо-извещение

  • Письмо-напоминание

  • Письмо-подтверждение

  • Письмо-претензия

  • Письмо-отказ

  • Письмо-извинение..

  • Гарантийное письмо является особой формой письма и направляется как обязательство оплаты за покупку, услуги и т.п.

  • Циркулярные письма. Их цель довести информацию одного и того же содержания в несколько адресов (например, дочерним фирмам, филиалам).

Формат письма:

1) Шапка письма, например наименование фирмы

2) Внутренний адрес

Порядок указания адреса отправителя в англо-говорящих странах следующий: номер дома, улица, индекс, место. Однако если письмо отправляется из страны, в которой порядок написания адреса отличается (например, из России), то нужно придерживаться именно того порядка, который принят в стране отправления.

Британский английский

В британском английском адрес обычно располагается в правом верхнем углу письма.

Американский английский

В американском английском адрес обычно располагается в левом верхнем углу, под датой, или в конце письма, после подписи.

3)Дата

Британский английский

Дата написания письма в британском английском ставится справа, на одну строчку ниже адреса отправителя (если письмо набирается и отправляется в печатном виде, дату также можно ставить в верхнем левом углу).

Американский английский

Дата написания письма в американском английском ставится в левом верхнем углу (иногда она может размещаться по центру вверху письма).

4) Приветствие

Dear (уважаемый(-ая)) Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr + фамилия

Например: Dear Mr Miller

Также возможно написать полное имя человека. Такое написание предпочтительно, если неизвестен пол человека.

Например: Dear Chris Miller

Есть несколько способов обратиться к человеку, когда имя неизвестно:

  • Dear Sir / Dear Sirs: обращение к лицу мужского пола (особенно в британском английском)

  • Gentlemen: обращение к лицу мужского пола (особенно в американском английском)

  • Dear Madam: обращение к лицу женского пола (особенно в британском английском)

  • Ladies: обращение к лицу женского пола (особенно в американском английском)

  • Dear Sir or Madam: когда пол неизвестен (особенно в британском английском)

  • Ladies and Gentlemen: когда пол неизвестен (особенно в американском английском)

  • To whom it may concern: когда пол неизвестен (особенно в американском английском)

Деловые партнеры часто обращаются друг к другу по имени. В этом случае приветствие пишется так: Dear Sue (Jack, Antony, и т.д.).

Пунктуация в приветствии

В британском английском знаки пунктуации в приветствии либо вообще не используются, либо используется только запятая.

Например: Dear Mr Miller / Dear Mr Miller,

В американском английском в приветствии используется двоеточие.

Например: Dear Mr. Miller:

Разница между Ms, Miss и Mrs

Mrs используется по отношению к замужней женщине.

Miss используется по отношению к незамужней женщине.

Ms используется, когда семейное положение женщины неизвестно, а также может использоваться по отношению к незамужней женщине.

Примечания: сокращения Ms, Mrs, и др. обычно пишутся без точки в британском английском, и с точкой в американском английском (например: Mr.).

5) Основная часть

Типичная лексика делового письма, примеры:

With reference to your letter of [date] ...

Ссылаясь на Ваше письмо от [дата]…

I am writing to enquire about ...

Обращаюсь для справки о …

We refer to our letter regarding ...

Ссылаясь на наше письмо относительно ...

In accordance with your order of ...

В соответствии с Вашим заказом от ...

We wish to bring to you notice that ...

Обращаем ваше внимание на тот факт, что ...

We would like to note that ...

Обращаем ваше внимание на тот факт, что ...

Enclosed you will find a copy of the contract

Копия договора прилагается

We would appreciate your cooperation on this matter

Будем благодарны Вам за сотрудничество в этом вопросе.

Awaiting your prompt reply

В ожидании скорейшего ответа

6) Концовка

Как и форма обращения, подпись в письме (заключительная формула вежливости) зависит от того, кому вы пишете письмо. Наиболее общей представляется формула Sincerely yours. В зависимости от тона и стиля всего письма она может интерпретироваться и как строго официальная, и как менее официальная, и как совершенно неофициальная. На русский язык эта формула может переводиться С уважением или Искренне Ваш/ Искренне твой. Существуют следующие варианты формулы:

Sincerely,

Sincerely yours,

Very sincerely yours,

Yours sincerely,

Yours very sincerely,

Always sincerely yours и т.д.

Также используются:

Yours truly/ Yours very truly – С уважением / Преданный Вам (формально и официально)

Truly yours/ Very truly yours – С уважением / Преданный Вам (несколько менее формально, но также официально)

Respectfully yours – С уважением (обычно обращаются к своему начальству)

7) Подпись, должность, отдел, PaulPetrov,Director

8) Вложения (Если Вы прилагаете к письму какие-либо материалы: прайсы, реклама - для бумаги или файлы - для интернета, стоит об этом написать в самом низу письма)

  1. Неофициальные письма

1) Шапка письма (названия для личного письма как правило нет)

2) Внутренний адрес (см «Официальные письма»)

3) Приветствие

Варианты:

4) Основная часть (общеупотребительная лексика, допускается жаргон и т.д.)

5) Концовка и подпись в личном письме совпадают

Sincerely (yours) – искренне твой. Как вариант в обратном порядке: (Yours) sincerely

Cordially yours / yours cordially – сердечно твой

Faithfully yours / yours faithfully / yours truly – всегда преданный тебе

Yours ever / Ever yours / As ever / yours as always – всегда твой

Yours affectionately / lovingly yours – любящий тебя

Your very sincere friend – твой искренний друг

Lotsoflove(kisses) – целую

6) Вложения(фото, документы, открытки и т.д.)

7) Дата (см. «Официальные письма»)

Заключение

Несмотря на четкую структуру и множество правил составления писем на иностранном языке, не стоит забывать о своих личных мотивах, адресате и характере ваших взаимоотношений, ведь в первую очередь целью написания письма является достижение результата (будь то просто общение, прошение или жалоба).

Приложение №1

Flat 30

50 Lenina st.,

Novosibirsk, 443999

Russia

13/12/2011

Dear Anton,

I am writing to your to tell your about my next winter holiday.

I wanted to spend it in the mountains. Skiing is very popular sport in my country. It is very interesting. Even our prime minister likes to ski and it is his hobby. I began to ski in my childhood with my father and sister. We very often have been in wood and spend our time there. I think the fresh air, clear nature and sport is very health to me. That why my favourite hobby is skiing.

The mountain-skiing base is situated in Karpaty. It is near 200 kilometres from my сity. This base is very popular and many people visit it every year. There are 4 skiing trace. Three of them are for the skiing and one for the snoubord. Also there is the elevator, cafe and the house, where you can take a rest. The trace is near 3 kilometres. The speed that you can develop there is very big. Then after this base I wanted to visit my grandfather that live in another city. I miss about him.

So that is my all holiday. Write me more often. Goog luck.

Yours truly,

Maksim.

Перевод письма на русский язык

Кв. 30

Ленина 50

Новосибирск, 443999

Россия

13/12/2011

Дорогой Антон,

Я пишу тебе, чтобы рассказать тебе о моих следующих зимних каникулах.

Я хочу провести их в горах. Катание на лыжах - очень популярный вид спорта в моей стране. Это очень интересно. Даже наш премьер министр любит кататься на лыжах - это его хобби. Я начал кататься на лыжах, когда был маленький, с моими папой и сестрой. Мы часто бываем в лесу и проводим там свое время. Я думаю, что свежий воздух, чистая природа и спорт очень полезны для меня. Вот почему мое любимое хобби - катание на лыжах.

Горнолыжная база находится в Карпатах. Это в двухстах километрах от моего города. Эта база очень популярна и каждый год ее посещают очень много людей. Там есть 4 лыжных трассы. Три из них - для лыж, одна - для сноуборда. Также там есть подъемник, кафе и дом, где ты можешь отдохнуть. Длина трассы примерно 3 километра. Скорость, которую ты можешь развить, очень высок. Затем, после этой базы, я хочу поехать к моему дедушке, который живет в другом городе. Я по нему скучаю.

Итак, вот и все мои каникул. Пиши мне чаще. Удачи.

Преданный тебе,

Максим.

Приложение №2

Britain Import GmbH

Londoner Weg 25

87953 Posemukel

Tel 0049 741 563 6219

30 October 2003

Mr Johnny Welsh

46 Baker Street

Dear Sirs,

Our order No. 1522

Re the above order this has just been delivered and we are sorry to say that the quality of the DIV items (Nos. 2041/3/4/5) is not up to your usual standard. We are sure you will understand our disappointment.

It will be possible to retail the handyman’s goods eventually but only at a lower price. We must therefore ask you to allow us a supplementary discount of 10% on items 2041/3/4/5 or take them back.

Yours sincerely,

[siganture]

Jonny Welsh

Перевод письма на русский язык

ООО Британский импорт

87953 Посемукел

Тел 0049 741 563 6219

30 Октября 2003

Мистер Джонни Велш

Бейкер стрит 46

Уважаемые господа!

Кас.: нашего заказа № 1522.

Вышеупомянутый заказ только что был нам доставлен и, к сожалению, мы должны сказать, что качество товаров DIV (позиции № 2041/3/4/5) ниже Вашего обычного стандарта. Мы уверены, что Вы поймете наше разочарование.

Эти поделки можно будет реализовать в розницу, но только по более низким ценам. Поэтому мы должны просить Вас о предоставлении нам дополнительной 10% скидки на позиции 2041/3/4/5 или заберите их обратно.

C уважением,

[Подпись]

Джонни Велш

studfiles.net

письма, шапки - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Я точно не знаю, можно ли включать картины, таблицы, различные письма, шапки и т.д.

I do not know exactly whether one can integrate pictures, tables, different writings, head lines etc.

ralfa Hm, я должен пробовать однажды! Я точно не знаю, можно ли включать картины, таблицы, различные письма, шапки и т.д.

RT @Markus1803: RT: On the question "how many litres fit in a gulf" VW and BP have absolutely very different answers ready.

Предложить пример

Другие результаты

(Пятое заявление: в конце октября 1991 года югославское посольство в Лондоне получило письмо от Стефана Шапке, в котором говорилось, что 250 бывших десантников США готовы сражаться на любой стороне в Югославии).

(Fifth allegation: Late in October 1991, the Yugoslav Embassy in London received a letter from a Stephen Schapke offering 250 former United States paratroopers ready to fight for any side in Yugoslavia.)

Основной ассортимент составляют комбинезоны, куртки, брюки, шапки и варежки.

Main products are overalls, jackets, trousers, hats and gloves. Lenne Llc.

Твой костюм, шапку, варежки и кусочек моего сахарного пирога.

Your suit, hat, gloves, and some of my sugarplum pie.

Можно делать глобусы, шапки, пиньяты.

You can make... globes, hats, especially pinatas.

Хотите обогатить предложение своего магазина на предстоящий сезон интересных предложений кофты, шапки, шарфы?

Want to enrich the offer of your store for the upcoming season of interesting offers sweaters, caps and scarves?

Ну как крем от солнца, зонтики, шапки, УФ-и будет носить куртки с разрезом функцию.

Well as sunscreen, umbrellas, hats, UV and wear a jacket with cut feature.

Простите, дети, думаю, шапки и варежки подождут До следующего года.

Sorry, kids, I guess the hats and mittens will have to wait until next year.

Я, вроде, шапку потерял.

I think I misplaced my hat.

Симоне, шапку надень, дорогой.

There's enough for a day's work.

Синие рабочие штаны, черные перчатки, Шапка сторожей, которая скручивается к верху.

Без куртки, шапки какой или чего такого - простудишься и помрёшь.

You'll catch your death of cold if you've not got a jacket or a hat or something on.

Отметим ещё, что, выходя на маршрут, необходимо экипироваться минимум З-мя литрами воды на человека, шапкой, солнцезащитным кремом и обязательно фонариками.

It is recommended to bring at least 3 lt. of water for a person, a hat, sun tan lotion, while bringing a flashlight is imperative.

Но к почти собранному рюкзаку были честно добавлены еще одни спортивные штаны, легкая куртка, шапка и дополнительные 2 пары теплых носков.

But to almost collected backpack one more sports trousers, an easy(a light) jacket, a cap and additional 2 pairs warm socks have been fairly added.

Там же, пункт 7, шапка.

Зимняя одежда изготавливалась из оленьего меха: шуба, шапка, рукавицы, высокие торбаза, орнаментированные меховой мозаикой.

Winter clothes were made of reindeer fur: a coat, a hat, mittens, and high boots ornamented with fur inlays.

Я смотрела в окно на дорогу, и вдали увидела мужчину - тёмная одежда, шапка.

I was looking out the window, down the road, and I saw a man in the distance - dark clothes, hat.

Значит, серые штаны, белая футболка, синяя кофта с капюшоном, шапка и солнцезащитные очки.

I had grey training pants on, a white t-shirt, a blue hoodie a hat and sunglasses.

context.reverso.net

Предварительный договор аренды нежилого помещения требования — Bitbucket

———————————————————>>> СКАЧАТЬ ФАЙЛ <<<———————————————————Проверено, вирусов нет!———————————————————

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Предварительный договор аренды нежилого помещения - образец. Требования к форме и содержанию предварительного договора. ДОГОВОР АРЕНДЫ НЕЖИЛОГО ПОМЕЩЕНИЯ № А-__-__. г. оборудования в соответствии с требованиями действующих эксплуатационных норм;. Предварительный договор на заключение договора аренды нежилого помещения. velvi on Апрель 5, 2016 - пп в Договор аренды. (Образец предварительного договора аренды нежилого помещения Вы можете скачать здесь). До этого момента данное требование незаконно. Типовой пример предварительного договора аренды нежилых помещений, а также бесплатные советы онлайн адвокатов по аренде нежилых. Предварительный договор аренды (ремонт делает арендатор). нежилое встроенное помещение с условным номером ____(_____). 6.9 В случае получения соответствующего требования от Арендодателя в. Для описания предмета договора аренды должны быть указаны данные. заключить договор купли-продажи встроенного нежилого помещения по. Отказывая в удовлетворении исковых требований о взыскании. Здесь вы можете скачать образец предварительного договора аренды нежилого помещения. Предварительный договор заключается в. Основным договором, подлежащим заключению между Сторонами, является Договор аренды нежилых помещений, в соответствии с которым. Особенности предварительного договора аренды нежилого помещения. будущего договора, а так же, оговариваются требования. Предварительный договор заключается в форме. в будущем договор аренды нежилого помещения, которое будет. или нотариальной в зависимости от требований законодательства или выбора сторон). Типовой договор нежилого помещения: дарения, предварительный и другие. В основном это требование осуществляется посредством заключения. ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ БУДУЩЕГО ДОГОВОРА АРЕНДЫ 2.1. Арендодатель передает, а Арендатор принимает в аренду нежилое помещение. Большинство офисов или других помещений в зданиях класса А, а также. требованиям, про неправильную идентификацию помещений в договоре. В предварительном договоре указано, что основной договор. Правомерен ли предварительный договор аренды в отношении. Можно ли передать в аренду 1 кв.м помещения или часть полки в магазине?. финансовых) не соответствует требованиям законодательства. Нужен ли предварительный договор аренды нежилого помещения?. к договору аренды это требование действует, если договор заключается на срок. Суд первой инстанции, удовлетворяя требования истца, исходил из. Разделом 1 предварительного договора объектом аренды названы. договора определен сторонами как конкретные нежилые помещения. Заключая предварительный договор аренды, между сторонами. Естественно, что объектом договора аренды нежилого помещения является само. Обычно такие иски сформулированы в форме требований о. Также необходимо точно прописывать стоимость объекта недвижимости как важное условие договора продажи жилого или нежилого помещения. Как правило, это предварительный договор аренды. Предприниматель передал обществу в субаренду нежилые помещения, при этом передача. требования неосновательно перечисленных предпринимателю.

bitbucket.org

Шапка письма образец вниманию | vigor24.ru

Пишем ответ на претензию покупателя (образец)

« Ответ на претензию образец » — такой запрос нередко тоже встречается в поисковиках. В статье ниже предложим вашему вниманию образец ответа на претензию .

поговорим о его содержании и о том, какой срок для ответа на претензию установлен законом . Если же претензия поступила в рамках правоотношений, подпадающих под действие ФЗ «О защите прав потребителей», то отвечать на полученное обращение придется не позднее чем через 10 дней с момента получения претензии.

Деловое письмо и резюме на английском языке

Шапка на фирменном бланке отпечатана вверху листа письма. Она содержит название фирмы и почтовый адрес. Как дополнение может указываться номер телефона, телекс и телеграфный адрес (они могут быть внизу листа).

По законодательству некоторых стран на бланке требуется определенная дополнительная информация. Например, акционерное общество с ограниченной ответственностью в Британии должно указывать имена своих директоров, адрес своего зарегистрированного офиса, место регистрации и регистрационный номер.

Деловой этикет: пишите правильные письма!

Если вы думаете, что эпистолярный жанр канул в Лету, вы глубоко ошибаетесь. В быту, не поспоришь, стало привычным звонить по телефону или обмениваться моментальными сообщениями ICQ — просто и быстро.

Однако в деловых взаимоотношениях по-прежнему письма играют важную роль: телефонный разговор, переписку по «аське» к делу не подошьешь: здесь нужны более серьезные документы.

Относиться к написанию деловых писем необходимо щепетильно и ответственно.

Письмо на немецком языке другу

Как мы уже говорили, было бы неплохо познакомиться с иностранцем, владеющим немецким языком, и с ним уже усовершенствовать свои навыки. Конечно же, с помощью социальных сетей, ICQ, Skype и других прелестей современной жизни можно обойти многие формальности в написании письма на немецком языке .

особенно другу, но все равно было бы здорово, удивить импортного друга своими знаниями.

Как сделать фирменный бланк своими руками

Нет никакого смысла тратить сотни долларов на дорогую фирменную бумагу и конверты, ведь вы можете сделать фирменные бланки сами, с помощью обычного офисного инструментария.

Используя Microsoft Word 2007, можно легко и быстро сделать профессиональные фирменные бланки.

Единожды создав образец, вы сможете распечатывать любую фирменную канцелярскую продукцию. Итак, ниже вашему вниманию представлен пункт 1.

Как подготовить сопроводительное письмо?

Этот документ способен показать работодателю, насколько вы умеете показать себя, и вполне может быть, что грамотно составленное сопроводительное письмо может привлечь внимание работодателя (пока еще потенциального) к вашей персоне.

Также не менее важно, что сопроводительное письмо — это хорошая возможность выделиться на фоне общей массы соискателей и показать, что вы в достаточной степени владеете этикетом делового общения.

Это не так сложно, как может показаться на первый взгляд.

Как подать жалобу в прокуратуру (образец)?

Жалоба в прокуратуру ( образец ) – это модель построения заявления в орган прокуратуры за защитой нарушенных прав и обязанностей гражданина.

Такая форма обращения за восстановлением нарушенных законных интересов является достаточно эффективной и действенной. Однако для того, чтобы составить жалобу или иной документ, требуются определенные знания и навыки. Мы расскажем, как написать заявление в прокуратуру , и представим вашему вниманию примерный образец заявления в прокуратуру .

Уроки для начинающих в Интернете

Соответственно для всех трех типов у меня есть шаблонные заготовки, как в виде простых текстовых файлов, так и виде шаблонов, заточенных под определенные почтовые программы. Перейдем по порядку к каждому из них. Имя желательно указывать в любом письме при общении, потому как личное обращение настраивает человека на дружеский лад.

Впрочем, если имени разузнать так и не удалось, достаточно будет шаблонного приветствия.

Образец делового письма на английском языке

3 справа — дата.

Для обозначения даты есть несколько вариантов: 30th August / August 30 / 30 August / August 30th Такие формы, как 11/05/05 или 11-05-05, следует избегать, поскольку в британском английском это будет обозначать «11 мая», в американском же — «5 ноября». Если адрес отправителя не содержится в шапке, его размещают справа над датой. 5 Обращение: Если имя адресата известно: Dear Mr Chester / Mrs Chester / Miss Chester Если имя неизвестно: Dear Sir / Dear Madam / Dear Madam or Sir Если обращаются к фирме: Dear Sirs (БА) / Gentlemen (АмА) 8 Формула приветствия и прощания зависит от формы обращения: Dear Mr / Mrs / Miss — Yours sincerely Dear Sir(s) or Dear Madam — Yours faithfully Американские письма часто завершаются так: Sincerely (yours) или Yours truly .

vigor24.ru

шапка письма — с русского на английский

  • Феодор Иоаннович — (род. 31 мая 1557 г., † 7 января 1598 г.) сын царя Иоанна Васильевича Грозного и супруги его, Анастасии Романовны Захарьиной Юрьевой; царь Московский и всея Руси с 19 марта 1584 г. и последний представитель Московских великих князей… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Грушецкая, Агафья Семёновна — Агафья Семёновна Грушецкая Евфимия Агафья Семёновна Грушецкая Царица Российская 18 июля (28 июля)  …   Википедия

  • Цилиндр (головной убор) — У этого термина существуют и другие значения, см. Цилиндр (значения). Шёлковый цилиндр (Франция, 1 я половина XX века) Цилиндр (от нем. Zylinder)  европейский мужской …   Википедия

  • Будёновка — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. У этого термина существуют и другие значения, см. Будёновка (значения) …   Википедия

  • ИАКОВ — (XIV в.), свт. (пам. 27 нояб., 23 мая в Соборе Ростово Ярославских святых), еп. Ростовский. Источники содержат существенные расхождения в сведениях о времени служения святого. В летописях И. упоминается только в списке ростовских архиереев, к рый …   Православная энциклопедия

  • ДОВМОНТ — (Тимофей) († 20.05.1299, Псков), св. кн. (пам. 20 мая, в 3 ю Неделю по Пятидесятнице в Соборе Псковских святых), правитель Нальшанской земли в составе Литовского великого княжества (ранее 1260 1266), служилый кн. в Псковской земле (1266 1299),… …   Православная энциклопедия

  • Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • АФОН — [Св. Гора; греч. ̀ρδβλθυοτεΑθως, ̀λδβλθυοτεΑγιον ̀ρδβλθυοτεΟρος], крупнейшее в мире средоточие правосл. монашества, расположенное в Греции на п ове Айон Орос (Св. Гора, Афонский п ов). Находится под церковной юрисдикцией К польского Патриархата.… …   Православная энциклопедия

  • Наталья Кирилловна — вторая супруга царя Алексея Михайловича, дочь Кириллы Полуектовича Нарышкина и жены его Анны Леонтьевны, урожденной Леонтьевой; род. 22 авг. 1651 г., умерла 25 января 1694 г. У Кириллы Полуектовича Нарышкина, мелкого тарусского дворянина, была… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин А. С. — Пушкин А. С. Пушкин. Пушкин в истории русской литературы. Пушкиноведение. Библиография. ПУШКИН Александр Сергеевич (1799 1837) величайший русский поэт. Р. 6 июня (по ст. стилю 26 мая) 1799. Семья П. происходила из постепенно обедневшего старого… …   Литературная энциклопедия

  • translate.academic.ru